Die vollkommene Verwirklichung des Buddha-Dharmas
Dasselbe gilt, wenn ein Mensch
die Buddha-Wahrheit wirklich praktiziert und erfährt.
Wenn er einen Dharma erlangt,
versteht er ihn im selben Augenblick, und
wenn er einer Handlung begegnet,
führt er sie im selben Augenblick aus.
Weil der Ort in diesem Zustand wirklich existiert und
der Weg das ganze Universum durchdringt, ist das,
was er in diesem Augenblick weiß,
für ihn selbst
nicht klar erkennbar.
Dies kommt daher, dass dieses Wissen und
die vollkommene Verwirklichung des Buddha-Dharmas
dasselbe sind:
Sie erscheinen zusammen und
werden zusammen erfahren.
Denkt nicht, dass
ihr euch des Erlangten unbedingt bewusst seid oder
dass ihr es mit dem Verstand benennen könnt.
Die Erfahrung des Höchsten verwirklicht sich
im Bruchteil eines Augenblicks, aber
gleichzeitig ist sein verborgenes Sein
nicht unbedingt sichtbare Verwirklichung.
Die Verwirklichung selbst ist unbestimmbar.
(V 11.1.11 "Die vollkommene Verwirklichung des Buddha-Dharmas" )*
|
The Perfect Realisation of the Buddha Dharma
The same is true when a person
truly practices and experiences the Buddha-truth.
When he attains a dharma,
he understands it at the same moment, and
when he encounters an action
he performs it in the same moment.
Because the place in this state really exists and
the path pervades the whole universe, that is,
what he knows at that moment
is not clearly discernible
not clearly discernible.
This is because this knowledge and
and the perfect realisation of the Buddha-Dharma
are the same:
They appear together and
are experienced together.
Do not think that
that you are necessarily aware of what you have attained or
that you can name it with the mind.
The experience of the highest is realised
in a fraction of a moment, but at the same time
but at the same time its hidden being
is not necessarily visible realisation.
The realisation itself is indeterminable.
(V 11.1.11 "The Perfect Realisation of the Buddha-Dharma")*.
*
Dogen: Genjokoan. Shōbōgenzō.
|